859 fans | Vote
Pour poster sur ce forum, tu dois t'identifier
Saison 1 en FranceSydney  (27.08.2010 à 21:02)

Sur ce topic, vous pourrez y noter vos impressions concernant la 1ère diffusion de Vampire Diaries sur la chaine Française Canal+ Family le 29 août 2010! Alors allez y debater!!

SAISON 1 EN FRANCESydney  (29.08.2010 à 22:30)

Ce soir à été diffusé deux épisodes de Vampire diaries sur la chaine francaise canal+family! pour tous ceux qui ont pu les visionner je veux absolument vos réactions sur la version française!! merci

VFHSMlover  (29.08.2010 à 23:07)

Coup de bol énorme !! Mon bouquet Canalsat a décodé les chaînes de Canal+ pendant quelques jours pour donner envie d'acheter^^ J'ai donc pu voir les 3 premiers épisodes en VF!!

Perso, je m'y suis vite fait excepté pour les voix de Bonnie et surtout la pire de toutes: celle de Matt!! Elle est grave et fait trop bizarre !

Sinon, les répliques originales sont forcément plus drôles mais ça passe ! Je trouve juste qu'ils ont essayé de faire un language trop jeunesse ! Pour de la télévision, ils auraient pu éviter de mettre certaines expressions qui font plus étranges qu'autres choses!!

Enfin voilà, ça fait toujours attendre jusqu'au 9/09 mais franchement, la VF n'est pas si terrible en fin de compte !

saison 1 en VFetoile963  (29.08.2010 à 23:33)

Comme la dit  HSMlover je trouve qu'on s'habitue même si sa ne peut pas égalées les voix originales , perso pour l'instant sava mais c'est vrai qu'il aurait pu faire mieux pour la voix de matt . Mais c'est toujours mieux que rien pour nous faire patienter jusqu'aux 9 .

Vfmiss09  (29.08.2010 à 23:36)

C'est la première fois que je poste sur ce quartier mais pourtant je viens y faire un tout tous les jours.

Je viens également de voir la vf sur canal+ et je suis pratiquement d'accord avec ce que vient de dire HSMlover. Par contre je ne me suis pas encore faite aux voix françaises, je trouve que ça casse le personnage mais les pires ce sont celles de Bonnie et Matt....quelle horreur...! Bonnie a plutôt une voix douce et calme mais la elle est grave et ne s'accorde pas avec le perso', pour Matt c'est pareil.

Pour ce qui est des répliques, les vo sont mieux. J'en ai retenue deux m'ont interpellées. Dans le 102 quand Bonnie donne le numéro de téléphone d'Elena à Stefan elle lui dit "je vais te filer son numéro" et dans le même épisode, quand Elena et Damon parlent de Katherine pour la première fois au lieu de dire "je suis fataliste" en vo, c'est devenu "ah le fatalisme". C'est pas grand chose mais bon....

Saison 1Venus  (30.08.2010 à 10:16)

Moi aussi j'ai vue le premier épisode en VF je voulais voir au moins ce que ça allait donner même si j'avais déjà mon idée. Je suis d'accord avec toi HSMlover ils ont essayé de faire des dialogues pour "jeunes" ils vont obligatoirement catalogué la série pour "ado".

Pour les voix celle de Stefan donne un côté moins "sage" au personnage c'est plutôt pas mal même si ça change de la Vo, pour Elena il y aurait pu avoir pire, celle de Matt et Bonnie je trouve pas ça trop choquant par contre la voix de Jenna... je ne commenterai même pas la voix de Damon...

Enfin je ne pense pas que je regarderais a nouveau et heureusement que j'ai vue la série en Vo avant parce que je ne pense pas que j'aurais autant aimer. Je préfère revoir les épisodes en Vo en attendant le 9/09 et puis là ça va bientôt arriver il reste plus que quelques jours.

HSMlover  (30.08.2010 à 11:57)

D'accord avec toi Venus, les critiques vont tout de suite tourné la série vers les ados et connaissant la France, la comparaison avec Twilight va vite être faite !!

Mais je pense que je suivrais la série en VF sur megavideo et sur TF1 (bah oui comme je l'ai dit, j'aurais pas Canal+ tous les jours =( ...)

En revanche, ils n'ont pas supprimé les surnoms genre Vick' ou Ty, ce qui m'a étonné car la France met souvent les noms originaux (OTH: en VF, je n'ai jamais entendu Hales oou Nate, DH: pareil pour Suze ou encore Twilight, en VF Bella ne dit jamais Jake !!).

Mais j'ai pas encore entendu Jer' ! Et je suis sûr que pour le 121 Isobel parlera une autre langue car elle dit apprendre le français en vo mais avec la traduction... Je m'explique: Dans la saison 3 d'Ugly Betty, Daniel Junior parle un peu le français dans la VO et en VF, ils l'ont fait parler italien et on tout ramené à l'italie au lieu de la france ! Je trouve ça dommage car j'adore entendre le français dans la bouche des anglais ! Notamment dans Gossip Girl ! 


saison 1 en vfstephe  (30.08.2010 à 13:28)

Je n'ai pas vu les épisodes en vf, je n'ai pas Canal mais je suis assez contente des surnoms gardés lol, dans OTH, ça me manquait, j'adore Hales ou Nate, et c'est dommage je trouve d'enlever, un surnom, ça rapproche, enfin j'ai qd même hâte de voir l'épisode en vf même si j'appréhende - êut être un peu moins après vous avoir lu !

saison 1 en franceSydney  (30.08.2010 à 13:36)

Contente qu'il y ait des personnes qui ont pu voir les premiers épisodes en vf! moi perso je ne l'ai pas^^. En ce qui concerne le language "jeune", je m'étais déjà fait la réflexion en ayant vu la troisième vidéo de promo de canal+family "quand Damon dit à Stefan"aller on va chercher quelques des meufs" ça m'avait choqué quelque part et je suis contnete que vous aussi l'ayait remarqué. Pour les Vo c'est vrai que d'entendre dans gossip girl parler français ça donne un certain charme à la série!et les surnom donné dans Oth aussi!

demande d'avismiley  (30.08.2010 à 14:17)

Moi, comme je n'ai pas la chaîne, je n'ai pas pu les voir, mais rien qu'en entendant les B.A et en lisant vos avis, je suis bien contente de pas les avoir vu en vf  ces épisodes !

Je suis tout à fait d'accord avec toi, Sidney.Le langage "jeune" qu'ils ont essayaient d'inclure est vraiment d'une niaiserie !  Et le coup du "quelques meufs" de la part de Damon m'avait tellement choqué que j'avais même pas fini d'écouter le mini reportage, tellement j'avais bloqué dessus.

Au fait, j'ai une question à poser à ceux qui les ont vu : sur des blogs, des personnes qui les ont aussi vu ont dit que certains mots prononcés en anglais, qui se rapprochent pourtant de la même traduction en français, ont carrément été changé.

Je m'explique en vous donnant des exemples :

le mot "epic" en vo, en français ça donne aussi "épique", donc ça colle aux lèvres pour la traduction, et pourtant ils ont traduit par "platitude".

Et je crois que celle-ci est la pire de toutes : "vervein" en vo, en vf c'est "verveine" et ils l'on changé en "veine de vénus" ! Vous y croyez, vous ? Et est-ce que ça a bien été traduit comme ça ??

Si tel est le cas, je crois que c'est ce qui va me dissuader de regarder cette vf qui semble de plus en plus scandaleuse tant elle est horrible !

vfmiss09  (30.08.2010 à 14:25)

Pour répondre à Miley, c'est vrai ils ont changés des mots. Quand Stefan dit à Elena dans le 102 "nous avons parlé, c'était épique" en vf ça donne "c'était incroyable"

Pareil pour "verveine", en vf c'est devenu "veine de vénus"

VerveineVenus  (30.08.2010 à 14:31)

Oh non je viens de voir l'épisode 3 (j'avais vue que le 1er) pour voir ça de moi même et effectivement ils ont changés la verveine en veine de Venus n'importe quoi... En plus de changé totalement la Vo ils changent aussi le cours des livres puisque dans les livres c'est bien de la Verveine et non de la Veine de Vénus...

HSMlover  (30.08.2010 à 14:50)

Ah oui !! J'avais oublié pour la Veine de Vénus, c'est vrai que ça fait assez stupide ! Surtout que comme vous l'avez dit, dans les livres la trad' française a gardé verveine !

marion38  (30.08.2010 à 14:51)

moi je trouve qu'on s'habitue vite au vf . je pense qu'il on changer "verveine" parce qu'en france c'est fréquent que des gens boient de la verveine en tisane et sinon les vampires ne pourraient pas faire ce qu'il veulent des humains .

Réponses à Miss09; Venus; et Marion38miley  (30.08.2010 à 15:11)

Je réponds à Miss09: Merci de me l'avoir confirmé. En lisant ça, je n'en suis toujours pas revenue !

Et puis, le "C'était incroyable" à la place de "C'était épique" : pitoyable !

 

Réponse à Venus : je reprends ton expression : vraiment n'importe quoi, ce changement !

 

Et en réponse à Marion38 :Tu sais, le fait que la verveine en France se boit en tisane - ce qui doit peut-être être le cas aux US aussi, je ne sais pas - ne change pas grand chose pour la traduction. je ne vois pas en quoi le fait de boire de la verveine en tisane ferait que l'on change le nom de la verveine juste par rapport à ça.

Et le plus important, c'est qu'en changeant le nom d'un produit qui est au centre même de la série, ils dénaturent l'oeuvre. Imaginent que pour les livres "Journal d'un Vampire", la traduction de "vervein" aurait été changée en "veine de Vénus", est-ce que les fans de la première heure, qui auraient connus les bouquins avant leur arrivée en France, auraient accepté ça, alors que dans l'oeuvre original c'est de la vervein ?

Pour moi, c'est complètement stupide de faire ce changement, ça n'apporte rien si ce n'est changer complètement le sens de la série. D'accord, ils n'ont pas changer le fait que le produit de verveine devienne une autre plante, mais qui, en entendant "Veine de Vénus", penserait que ce soit en vérité de la verveine ? Personne qui n'aurait ni vu, ni lu "Vampire Diaires".

Mais bon, je ne vais pas entrer en croisade, en n'ayant pas lu les livres, ni n'ayant vu les épisodes en vf.

vfbloody49  (30.08.2010 à 15:18)

OMG!!! je n'ai pas canal+ family mais je viens de regarder des vidéos en vf que vous avez posté sur le quartier! je déteste toutes les voix, ça ne ressemble pas du tout à la vo!! la voix d'Elena est affreuse...celle de Bonnie trop grave!! et celle de Stefan et Damon je n'en parle même pas! la seule voix qui est crédible c'est celle de l'oncle!!

pourquoi en France faut toujours que les scénaristes gâchent tout? franchement j'étais impatiente que la série débarque sur TF1 mais là je crois que je vais même pas regarder! je préfère revoir les épisodes en vo!

et puis le truc de la veine de Venus, c'est vraiment n'importe quoi!

vfHSMlover  (30.08.2010 à 15:26)

Après chacun son avis, il y en a qui focalisent plus que d'autres... Moi aussi je trouvais dans la BA que les voix ne correspondaient pas mais en fait, ça va ! Après ceux il y en a qui resteront fidèles à la vo...

PS: si jamais vous voulez voir les épisodes en vf, les 3 premiers sont sur le site dpstream.net ! Le 1er n'est pas disponible mais vous pouvez toujours le télécharger !! (ce que j'ai déjà fait, lol avec les 2 autres!!)

VFkristabel  (30.08.2010 à 18:41)

bon alors concernant les voix françaises .... c'est vrai qu'au bout d'un moment on s'habitue.

Mais celles qu'au bout de 3 episodes ont toujours du mal a passé, pour moi sont celles de Bonnie/Matt et bien evidemment Damon.

Damon je lui aurai mis une voix plus grave comme ... je sais pas, la belle voix grave et sensuel de Sylar dans Heroes.

Matt je lui aurai mis une voix du genre nathan des freres scott....

Bonnie .... je seche un peu....lol

Et pour Elena, meme si je me suis habitué, j'aurai plutot mis une voix comme celle de claire dans Heroes/ ou celle de Bella sans comparer les 2 perso!!!!

Que pensez vous de mon casting???? qu'elles voix auriez vous choisi???

Je tiens a preciser que je n'ai rien contre les doubleurs choisi, c'est juste que je trouve que ca ne colle pas forcement avec les perso...

 

VF autres voixHSMlover  (30.08.2010 à 18:53)

Alors pour Elena, la voix de Bella ?? Non, je ne pensa pas. Quand à celle de Claire, je l'a trouve pas assez distinguée. Au début, j'avais pensé à celle de Serena de Gossip Girl mais maintenant, je trouve que ça aurait fait horrible !

Pour Damon, je trouve que ça passe malgré tout même si la voix de Ian colle beaucoup mieux aux répliques et à l'humour de Damon!! C'est vrai que la voix de Sylar, ça aurait pu !!

Pour Matt, je ne sais pas. Un truc plus banal ou ressemblant à Tyler mais là on dirait un homme de 40 ans !!

Et enfin pour Bonnie, j'avais pensé à celle de Kara de Smallville mais c'est finalement Jenna qui l'a obtenue, ce qui lui va à ravir ! Pourquoi pas la voix de Chloé de Smallville??

saison 1 version francaiseSydney  (30.08.2010 à 22:50)

bon ça y est je peux donner mon avis , j'ai pu voir les deux premiers épisodes en vf!

tout d'abord, je crois que je ne me ferais pas à la voix de stefan ou "stefen salvatoré" comme ils traduisent. Pour les voix d' Elena, Caroline, Tyler, Vicki ça passe on s'y fait au bout de quelques minutes. Par contre Jenna sa voix fait limite gamine o n y crois pas une seconde pour les scènes où elle fait so nautorité face à Jer. La voix de Bonnie c'est vrai que ça surprend, amis bon on s'y habitue. Je garde le meilleur pour la fin mon cher Damon! alors là heureusement que j'a ivu la VO avec la voix de Ian, car il réussit à nous faire transcrire toute l'arrogance du personnage, les mimiques, je ne critique pas la voix française mais je trouve qu'on est comme meme très loin de ce que nous apporte l'original. Pour ce qui est du language j'ai relevé plusieurs passages

*bonnie"attend je vais te filer son n° de portable"

*damon t'a l'air en forme t'a becté un petit lapin"

*damon "super meuf"en parlant d'Elena

faut comme meme pas exagérer c'est peut etre une série s'adressant à un public jeune mais je ne pense pas que la majorité de celles et ceux qui la regardent parlent ce language. Enfin ma consolation et de savoir que l'on va bientot la version originale avec la saison 2.

 

 

mel14  (30.08.2010 à 23:32)

C'est vrai que les voix françaises paraissent aux premiers abords assez moches mais quand on a voit l'épisode on s'y habitue vite SAUF pour Bonnie, qui a mon gout à une voix qui ne lui va pas du tout, Matt -trop grave- et Damon qui fait un peu ridicule (comme par exemple au moment où Stefen et Damon se battent dans le premier épisode et que Damon lui dit n truc du genre "chouette la grimace" ou un truc comme sa je sais plus , j'ai trouver cette réplique hilarante en VO mais super ridicule en VF !!)

Ensuite, il y a le nom de famille !!! OMG !!! Ils l'ont traduit en "Salvatoré" !!!!  OMG la première fois que je l'ai entendu je n'était pas très sur de ce qu'ils avaient dit mais par la suite ... je me suis dit, "c'est pas possible, c'est possible". En Vo, "Salvatore" était doux à l'oreille (sa veut dire un peu n'importe quoi ce que je vient juste de dire mais bon je ne trouve pas d'autres Adjectifs ^^) ce nom faisait Mystique !

Et enfin, Verveine = Veine de Vénus !!  Mais c'est n'importe quoi !! En plus au moment ou Stefen a donner le collier à Elena ma soeur m'a demander ce que c'était et je lui ai dit que c'était de la Verveine et lui ai expliquer rapidement pourquoi il lui avait donnée. Mais quand Stefen lui parle de Veine de Vénus (°o°) je me suis dit Oh Mon Dieu, Pourquoi ont-ils fait ça ?? Tout d'abord je ne voit pas pourquoi ils ont pu changé le nom, Verveine était très bien et ensuite, Verveine est un nom bien plus répandu que Veine de Vénus, qui, franchement a déjà entendu parler de "Veine de Vénus" ?

 

P.S: La premier chose que j'ai pensé en entendant la voix de Damon est "OMG ils lui ont mis la voix du Cultissime Jim Levenstein de Américan Pie"

avis vfmiley  (31.08.2010 à 11:24)

(merci à toi pour le lien.. :D)

Alors, allons y pour 'l

HSMlover  (31.08.2010 à 11:56)

Ah oui j'avais oublié pour Stephen Salvatoré !! Et pour Gilbert, ils disent Gilbeure !! Ils auraient pu gardé la même prononciation mais bon...

re avis - détaillémiley  (31.08.2010 à 15:30)

bon je reprends, y a eu un beug de mon ordi ! (maudit soit'il !)

je recommence xD

 

Maintenant que j'ai vu les épisodes en vf (merci à toi, HSMlover pour la suggestion du site =)

* Maintenant, allons y pour l'analyse vocale :

- Elena : Première impression qui se confirme au cours du visionnage : Elena, en vf, ressemble à une donneuse de leçon pour même pas deux francs. Quand elle passe un savon à Jer au lycée dans les toilettes, cette impression est à son maximum ! Et je parle même pas durant le reste des évènements. En VO, Elena donne l'impression de, même si elle ne contrôle pas tout, arrive au moins à se départir de ce qui l'imcombe alors qu'en vf, ça donne plutôt l'air qu'elle comprend rien à la vie !

- Stefan : je trouve que sa voix ne correspond pas tout à fait. Il n'y a pas la profondeur que Paul Wesley donne à son personnage. Il a une voix assez posé, qui transpire l'émotion lorsqu'il montre ses sentiments à Elena, qu'il fait tout pour la protéger et monte au crénau lorsqu'il ne se controle pas pour le sang humain. Et là, pas d'émotion. Il n'y a même pas cet étrange ton lorsque le premier épisode débute, et qu'il raconte la fameuse histoire avec le fameux 'I know the risk...'. En vf, y a rien qui passe.

- Bonnie : ça m'a fait drôlement bizarre d'entendre sa voix vf. Ca ne correspond pas réellement, d'autant plus que plus tard, Bonnie a la rage et le montre bien, et je ne suis pas sûre que cette voix assurera. Mais bon, ça me dérange pas trop, du fait que je n'apprécie pas tellement le personnage. Excuse légère, mais bon...

- Matt : Est-ce que ceux qui s'occupent de la vf ont remarqué que Matt est un lycéen de 17 ans ? Non, parce qu'on pourrait se demander. J'ai déjà entendu cette voix dans une autre série (mais je me rappelle plus laquelle) et le personnage qui avait cette voix était âgé d'une trentaine d'années, voir plus. Y a un truc dans ce timbre de voix qui fait que ça va pas du tout à Matt.

- Caroline : Je trouve dommage que pour elle, ils lui ont collé la voix que la peste du lycée doublée d'une neuneu pourrait avoir ! Sérieusement, au premier abord, on pourrait qualifier Caroline comme ceci, mais plus la saison avance et plus on la découvre sous un nouveau jour. Elle est sensible, est prête à tout au sujet de l'amour et aime sans compter (exemple: Matt). Au fur et à mesure, elle est devenue attachante et cette voix ne lui va donc absolument pas.

- Jenna : Au contraire de Matt, est-ce qu'ils ont cru que Jenna avait dix ans d'âge mental ? Ça fait pas, mais alors pas du tout le même rendu qu'en VO. Bon, d'accord, Jenna ressemble un peu à la tante cool mais quand même, faut pas exagérer !

- Jeremy : Je trouve le ton de sa voix est trop adulte. Il a quinze ans, pas vingt-cinq ! Et puis en plus, au début, il est junkie, alors il faut que le ton passe comme tel. Alors que là, rien ! On dirait plus un mec en manque d'affection qu'autre chose lorsqu'il s'énerve contre Tyler.

- Vikki : Bon, pour elle, même si certains passage où elle parle avec une certaine façon, ne sont pas bien rendus en vf, c'est l'une des rares qui colle assez. Mais je m'extasie pas non plus devant. Ca colle, c'est tout.

-Et le meilleur pour la fin, Damon : où est passer cette voix sensuelle, qui nous fait frissonner de peur et de plaisir tout en même temps ?? Moi je ne reconnais pas notre beau Damon avec cette voix presque juvénile. Ian donne de l'intensité, du charme et tout le reste, alors que là, c'est tout simplement atroce, sans sentiment. Je ne ris plus pour les mêmes raisons. Je n'ai pas peur durant les mêmes instants..

 

* Ensuite, parlons du langage ré-arrangé :

- Verveine : Sérieux, j'ai toujours pas digéré le coup du "Veine de Vénus". Ça va pas passé ! Et je sens que, tel que c'est parti, on aura droit à ce stupide nom le reste de la série (puisque changer le nom en cours de saison paraîtrait bizarre, déjà que ça l'est à un point inimaginable..). Rien que ça, ça me donne pas plus envie de voir le reste en vf..

- façon "djeuns" : qu'est-ce que c'est que cette façon de parler ? J'ai quinze ans, mais je ne parle pas de 'je kiffe', à longueur de journée. Je parle aussi normalement. Alors pourquoi ils font pas de même ? Ca a beau être un teen show, on doit pas non plus tomber dans l'exagération. Comme si on parlait comme ça, seconde par seconde. Les répliques de Bonnie : 'j'ai un drôle de feeling'; 'je vais te filer son numéro de portable'; sont assez étrange à l'oreille. Mais pour Damon : 'quelques meufs', 'te taper un écureuil'. Ils le font presque tomber dans la vulgarité pure et dure. Damon est maso, psycho, parle d'une manière sensuelle pour mieux avoir ce qu'il veut, etc  et tout ce qui fait son charme (x mais là, ça fait tomber la série à un niveau bas pour la france. Enfin bon, ça a toujours été comme ça, ici...

- Prononciation : 'Gilbeure' pour 'Gilbert', 'Salavtoré' pour 'Salvator'. D'ailleurs 'Salavatoré' est du grand n'importe quoi, aussi géant que le coup de la 'Veine de Vénus' ! Respectez ce qui y est dit, quoi ! Ils peuvent pas le faire ??!!

- dénaturation des répliques damonesque : Mais où est passé mon "Oups" qui me faisait frissonner de plaisir ??? Plus encore, dans 1.01, la phrase qui suit après la grimace quand il se bat avec Stephan après être passé par la fenêtre m'horripile plutot que m'amuser. Le 'I'm fatalist' du 1.02 transformé en 'fatalement, non'. Et dans le 1.03, quand il est sur le toit après que Vikki soit partie, il dit à Stephan 'hat's for me to know and for you to... dot dot dot.' qui est transformé en 'ça moi je le sais et toi t'angoisse'.

Mais qu'est-ce qu'ils ont fait ?!!!

 

* Enfin, conclusion finale ~ générale :

Dans l'ensemble, on s'habitue aux voix. Mais je ne passe pas pour ce qui de 'Veine de Vénus' et 'Salvatoré', entre autre. Et trop de langage jeune tue la série, malgré qu'elle ait le statut 'teen show'. Je ne pardonnerai surtout pas en ce qui concerne Damon et son langage bien à lui, qui a été complétement défiguré !

Je regarderai les épisodes en vf lorsqu'ils seront disponible sur les sites - juste pour voir où  ils peuvent aller dans la stupidité d'adaptation vf -  mais quand TF1 les diffuseront, à moi le changement de sous-titrage ! De toute façon, la VO, y a que ça de vrai ^^

mdrr Mileybloody49  (31.08.2010 à 15:40)

j'ai bien aimé ton com Miley! j'étais en train de rigoler toute seule devant mon ordi!! mdrrrr

en tout cas je suis entièrement d'accord avec tout ce que tu as dit! c'est un vrai gâchis! mais c'est pas la première fois qu'en France on massacre une série US!!

Plus jamais!!LovelySDW  (31.08.2010 à 17:34)

Bon alors moi aussi je n'ai pas résister à la tentation de regader en Vf et bien mon avis reste inchangé : DECEPTION!!!

perso je ne m'y fait pas aux voix c'est horrible, je suis du même avis que vous en ce qui concerne les changement de nom et de pronociation : je ne vois vraiment pas l'intêret de changer?? !!

 

en tout cas, perso c'est fini je ne regarderai plus en VF, en VO c'est dix milles fois mieux, en plus si 'il faut attendre des lustres pour avoir CA!! non merci !!

 

il nous reste plus beacoup de temps à attendre la saison 2!!!!

poupette67  (31.08.2010 à 18:03)

Bonjour,

Je trouve que les voix sont vraiment inadapter aux personnages, c'est horrible. Après ont s'étonne que l'ont télécharge les épisode en VO ou VOSTFR. Ils nous pousse vraiment à l'illégalité... Vivement que cela sorte en DVD que l'ont puisse voir en Vostfr...

un peu d'histoireSydney  (31.08.2010 à 22:38)

* J'ai décidé d'aller voir le mot "veine de vénus " qu'ils ont gentillement mis à la place de verveine et voilà ce que ça signifie Les Romains l'avaient dédiée à Vénus (ils l'appelaient Veneris herba : herbe de Vénus ou Veneris vena : veine de Vénus) car ils la croyaient propre à rallumer les feux d'un amour près de s'éteindre; ils en offraient des bouquets porte-bonheur pour le nouvel an, la mettaient à tremper dans de l'eau dont ils arrosaient les salles de banquet afin de réjouir le cœur des convives. Les druides, avant le sacrifice, lavaient leurs autels avec de l'infusion de fleurs de verveine. Alors je ne sais pas ce qu'il leur ai passé par la tete de vouloir  traduire "verveine"par ce mot à rallonge , peut être pour faire un petit charme propre aux francais!!

Moune14  (01.09.2010 à 11:59)

 

Comme vous tous, je n'ai pas résisté à la curiosité de regarder les épisodes en VF.

 

Mon impression :

Même si les voix choquent beaucoup au début, on s'habitue vite, je me suis rapidement faite aux voix d'Elena et Damon, par-contre rien à faire pour Stefan, il est l'incarnation de la voix off des documentaires animaliers, un carnage...

Mais ce n'est pas le pire, je dirais que le VRAI problème, qui détruit la série, c'est la traduction : de nombreuses répliques que j'adorais ont disparu, le langage "banlieusard" des personnages est déplorable, les petites phrases cultes de Damon sont devenues des banalités, bref une horreur...

Je crains plus que tout de voir comment ils vont traduire les passages Damon/Elena, imaginez qu'il transforme le "You and I... We have something... An understanding..."par "toi et moi on a un bon feeling" !!!

liline  (07.09.2010 à 11:07)

salut a tous!

je voudrais savoir ou puis je regadre l'episodes 5 et 6 de vampire diaries en vf?

sur le site il n'y sont toujours pas :( merci

Ajouter un message sur la dernière page

Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Katherine Pierce dans le nouveau sondage du quartier

Katherine Pierce dans le nouveau sondage du quartier "Le Caméléon"
Le quartier "Le Caméléon" consacre son sondage du mois de novembre 2023 aux personnages portant le...

Le quartier fait peau neuve

Le quartier fait peau neuve
En place depuis plus de deux ans et demi avec des couleurs sombres, le quartier The Vampire Diaries...

Alternative Awards - Nomination pour la série

Alternative Awards - Nomination pour la série
Les Alternative Awards 2023 se poursuivent sur la citadelle. La série est nominée dans la...

Ian Somerhalder va être de nouveau papa

Ian Somerhalder va être de nouveau papa
C'est dans un message très touchant sur son compte Instagram que l'acteur a annoncé la très bonne...

Diffusion de la série sur NRJ12

Diffusion de la série sur NRJ12
La série "The Vampire Diaries" sera diffusée sur NRJ12 à partir d'aujourd'hui, 31 octobre, à 9h25,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !